Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
http://www.youtube.com/watch?v=jMXtqXfa2BA
http://www.youtube.com/watch?v=XScZyP3pwak
http://www.youtube.com/watch?v=qkPSvcjydgY
http://www.youtube.com/watch?v=L9NrTUOvaQw
ceto-darpana-marjanam bhava-maha-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ Vidya-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padam pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ param vijayate Sri Kryszna-saṇkīrtanam
NamNam Akari bahudha nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe ns kālaḥ
etādṛśī tava KRPA bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
tṛṇād api sunicena
iva taror sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sada harih
bd bd dhanaṁ Janam ns sundarīṁ
kavitāṁ VA Jagadiśa kāmaye
mama janmani jamanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
ayi nanda-Tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ MAM viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pada-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā Gira
pulakair nicitaṁ vapuḥ Kada,
tava nama-grahaṇe bhaviṣyati
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvam
Govinda-viraheṇa mnie
āśliṣya VA pada-ratāṁ pinaṣṭu MAM
adarśanān marma-Hatam karotu VA
yatha tatha VA vidadhātu lampaṭo
mat-prana-nāthas TU SA eva nāparaḥ
HARE KRISHNA HARE KRISHNA KRISHNA KRISHNA HARE HARE, HARE RAMA HARE RAMA RAMA RAMA HARE HARE
http://www.youtube.com/watch?v=XScZyP3pwak
http://www.youtube.com/watch?v=qkPSvcjydgY
http://www.youtube.com/watch?v=L9NrTUOvaQw
ceto-darpana-marjanam bhava-maha-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ Vidya-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padam pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ param vijayate Sri Kryszna-saṇkīrtanam
NamNam Akari bahudha nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe ns kālaḥ
etādṛśī tava KRPA bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
tṛṇād api sunicena
iva taror sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sada harih
bd bd dhanaṁ Janam ns sundarīṁ
kavitāṁ VA Jagadiśa kāmaye
mama janmani jamanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
ayi nanda-Tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ MAM viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pada-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā Gira
pulakair nicitaṁ vapuḥ Kada,
tava nama-grahaṇe bhaviṣyati
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvam
Govinda-viraheṇa mnie
āśliṣya VA pada-ratāṁ pinaṣṭu MAM
adarśanān marma-Hatam karotu VA
yatha tatha VA vidadhātu lampaṭo
mat-prana-nāthas TU SA eva nāparaḥ
HARE KRISHNA HARE KRISHNA KRISHNA KRISHNA HARE HARE, HARE RAMA HARE RAMA RAMA RAMA HARE HARE
-
- Posty: 4936
- Rejestracja: 23 lis 2006, 17:43
- Lokalizacja: Kraków
- Kontakt:
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Supersoul Connection - Avatar
http://www.youtube.com/watch?v=ASRbOZYufXI
http://www.youtube.com/watch?v=ASRbOZYufXI
Oszust zajmuje miejsce nauczyciela. Z tego powodu cały świat jest zdegradowany. Możesz oszukiwać innych mówiąc: "Jestem przebrany za wielbiciela", ale jaki jest twój charakter, twoja prawdziwa wartość? To powinno być ocenione. - Śrila Prabhupada
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Jaya Sri Caitanya Mahaprabhu.
- Purnaprajna
- Posty: 2267
- Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
- Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
- Kontakt:
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Gauranga!
Prasadam blog mojej żony Vairagya-laksmi dd: http://www.purevege.com/
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
-
- Posty: 8
- Rejestracja: 01 mar 2013, 13:46
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Witam
W sieci znalazłam takie oto tłumaczenie 8 wersetów Pana Czajtanji.
Przyznam się, że bardzo mi się podoba, jest poetyckie i oddaje nastrój.
1.
Sankirtana Śri Kryszny niepodzielnie triumfuje nad wszystkim!
Oczyszcza lustro umysłu,
gasi ogromny pożar leśny światowego życia,
swoimi księżycowymi promieniami rozpościera biały lotos pomyślności.
Jest życiem oblubienicy zwanej wiedzą.
Sprawia, że wzbiera morze błogości,
na każdym kroku daje pełen smak nieśmiertelnego nektaru,
pod każdym względem kąpiąc jaźń
2.
Tak wiele imion przejawiłeś,
wszystkie natchnąłeś całą swoją mocą.
Nie ma żadnej godziny, żadnej reguły, by je pamiętać.
O Bhagawanie (bhagavān), twoja łaska jest tak wielka!
Spójrz wszak na mój los, na moje nieszczęście:
Nie mam upodobania do twego imienia.
3.
Będąc pokornym jak źdźbło trawy,
bardziej tolerancyjnym od drzewa,
nie oczekując podziwu,
mimo to okazując cześć innym,
Należy ciągle wychwalać Hari.
4.
O Panie wszechświata,
nie chcę bogactwa, zwolenników,
pięknych kobiet, mądrości, ani poezji.
Proszę jedynie o niezmieszaną bhakti do Ciebie,
O Praneśwaro, narodziny po narodzinach.
5.
O synu Nandy, jestem Twoim sługą
upadłym w przerażające morze maji (māyā).
Uznaj mnie proszę
za cząstkę pyłu u Twych lotosowych stóp
6.
Kiedy intonując twoje święte imię,
moje oczy zaleją się strumieniami łez,
moje słowa będą wypowiadane z drżeniem,
zaś głos zdławi się i zjeżą się moje włosy?
7.
Chwila stała się milenium,
moje oczy monsunem,
a cały świat jest pusty
podczas mojej rozłąki z Gowindą.
8.
Może mnie objąć, albowiem jestem oddana jego stopom,
lub może mnie dręczyć i złamać serce
ukrywając się przede mną.
Będąc uwodzicielem, może zrobić cokolwiek zechce
ponieważ jedynie on jest Panem mojego życia.
pozdrawiam
Marysia
W sieci znalazłam takie oto tłumaczenie 8 wersetów Pana Czajtanji.
Przyznam się, że bardzo mi się podoba, jest poetyckie i oddaje nastrój.
1.
Sankirtana Śri Kryszny niepodzielnie triumfuje nad wszystkim!
Oczyszcza lustro umysłu,
gasi ogromny pożar leśny światowego życia,
swoimi księżycowymi promieniami rozpościera biały lotos pomyślności.
Jest życiem oblubienicy zwanej wiedzą.
Sprawia, że wzbiera morze błogości,
na każdym kroku daje pełen smak nieśmiertelnego nektaru,
pod każdym względem kąpiąc jaźń
2.
Tak wiele imion przejawiłeś,
wszystkie natchnąłeś całą swoją mocą.
Nie ma żadnej godziny, żadnej reguły, by je pamiętać.
O Bhagawanie (bhagavān), twoja łaska jest tak wielka!
Spójrz wszak na mój los, na moje nieszczęście:
Nie mam upodobania do twego imienia.
3.
Będąc pokornym jak źdźbło trawy,
bardziej tolerancyjnym od drzewa,
nie oczekując podziwu,
mimo to okazując cześć innym,
Należy ciągle wychwalać Hari.
4.
O Panie wszechświata,
nie chcę bogactwa, zwolenników,
pięknych kobiet, mądrości, ani poezji.
Proszę jedynie o niezmieszaną bhakti do Ciebie,
O Praneśwaro, narodziny po narodzinach.
5.
O synu Nandy, jestem Twoim sługą
upadłym w przerażające morze maji (māyā).
Uznaj mnie proszę
za cząstkę pyłu u Twych lotosowych stóp
6.
Kiedy intonując twoje święte imię,
moje oczy zaleją się strumieniami łez,
moje słowa będą wypowiadane z drżeniem,
zaś głos zdławi się i zjeżą się moje włosy?
7.
Chwila stała się milenium,
moje oczy monsunem,
a cały świat jest pusty
podczas mojej rozłąki z Gowindą.
8.
Może mnie objąć, albowiem jestem oddana jego stopom,
lub może mnie dręczyć i złamać serce
ukrywając się przede mną.
Będąc uwodzicielem, może zrobić cokolwiek zechce
ponieważ jedynie on jest Panem mojego życia.
pozdrawiam
Marysia
- Martanda Dasa
- Posty: 965
- Rejestracja: 15 sty 2008, 11:53
- Lokalizacja: Śri Vrindavan Dhama
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
A JA WOLĘ TŁUMACZENIA ŚIKSASTAKI OD ŚRILA PRABHUPADA Z ANTYA-LILA ROZDZ. 20
WERSET PIERWSZY
Antya 20.12 "Wszelkie zwycięstwo intonowaniu świętego imienia Pana Krsny, które oczyszcza zwierciadło serca i kładzie kres nieszczęściom szalejącego ognia materialnej egzystencji. To intonowanie jest jak przybywający księżyc, który rozwija białe lotosy szczęścia dla wszystkich żywych istot. Jest ono sercem i duszą wszelkiej edukacji. Intonowanie świętego imienia Krsny zwiększa pełen szczęścia ocean transcendentalnego życia. Uspokaja wszystkich i na każdym kroku umożliwia nam w pełni smakowanie nektaru.
WERSET DRUGI
2.Antya 20.16 "Mój Panie, o Najwyższa Osobo Boga, w Twoim świętym imieniu jest całe szczęście żywej istoty i dlatego masz wiele imion, takich jak Krsna i Govinda, przy pomocy których rozprzestrzeniasz się. Obdarzyłeś te imiona wszystkimi Swoimi mocami, a przy ich pamiętaniu nie obowiązują żadne surowe zasady. Mój drogi Panie, chociaż okazałeś upadłym, uwarunkowanym duszom takie miłosierdzie hojnie głosząc Swoje święte imiona, to Ja jestem tak nieszczęśliwy, że intonując je popełniam obrazy i dlatego nie rozwija się we Mnie przywiązanie do intonowania.
WERSET TRZECI
3.Antya 20.21 "Ten, kto myśli, że jest bardziej znikomy niż trawa, kto jest bardziej tolerancyjny niż drzewo i nie oczekuje honoru dla siebie, lecz zawsze gotów jest okazać wszelki szacunek innym, ten z łatwością może bezustannie intonować święte imię Pana.
WERSET CZWARTY
4.Antya 20.29 "O Panie wszechświata, nie chcę materialnego bogactwa, materialistycznych zwolenników, pięknej żony czy działań dla własnej przyjemności opisanych kwiecistym językiem. Wszystkim, czego pragnę życie po życiu, jest niemotywowana służba oddania dla Ciebie.
WERSET PIĄTY
5.Antya 20.32 "Och, Mój Panie, o Krsno, synu Maharajy Nandy, jestem Twym wiecznym sługą, ale z powodu działań dla własnej przyjemności wpadłem do tego okropnego oceanu niewiedzy. 'Teraz, proszę, okaż Mi Swą bezprzyczynową łaskę. Uznaj Mnie za cząsteczkę pyłu u Twych lotosowych stóp.
WERSET SZÓSTY
6.Antya 20.36 "Mój drogi Panie, kiedy oczy Moje upiększą napełniające je łzy, płynące bezustannie na skutek intonowania Twego świętego imienia. Kiedy Mój głos zadrży i wszystkie włosy na Moim ciele zjeżą się w transcendentalnym szczęściu przy intonowaniu Twojego świętego imienia?
WERSET SIÓDMY
7.Antya 20.39 "Mój Panie Govindo, z powodu rozłąki z Tobą nawet chwila wydaje Mi się długim milenium. Łzy płyną z Moich oczu jak potoki deszczu, a cały świat wydaje Mi się pusty.
WERSET ÓSMY
8.Antya 20.47 "Niech Krsna mocno obejmie tę służkę, która padła u Jego lotosowych stóp. Niech Mnie podepcze albo złamie Moje serce nigdy Mi się nie pokazując. Jest przecież rozpustnikiem i może robić, co tylko zechce, ale mimo to właśnie On jest uwielbionym Panem Mojego serca i nikim innym.
MAM NADZIEJĘ, ŻE WIDZICIE RÓŻNICĘ W TŁUMACZENIACH. NIE MA TO JAK SŁUCHAĆ OD CZYSTEGO WIELBICIELA.
WERSET PIERWSZY
Antya 20.12 "Wszelkie zwycięstwo intonowaniu świętego imienia Pana Krsny, które oczyszcza zwierciadło serca i kładzie kres nieszczęściom szalejącego ognia materialnej egzystencji. To intonowanie jest jak przybywający księżyc, który rozwija białe lotosy szczęścia dla wszystkich żywych istot. Jest ono sercem i duszą wszelkiej edukacji. Intonowanie świętego imienia Krsny zwiększa pełen szczęścia ocean transcendentalnego życia. Uspokaja wszystkich i na każdym kroku umożliwia nam w pełni smakowanie nektaru.
WERSET DRUGI
2.Antya 20.16 "Mój Panie, o Najwyższa Osobo Boga, w Twoim świętym imieniu jest całe szczęście żywej istoty i dlatego masz wiele imion, takich jak Krsna i Govinda, przy pomocy których rozprzestrzeniasz się. Obdarzyłeś te imiona wszystkimi Swoimi mocami, a przy ich pamiętaniu nie obowiązują żadne surowe zasady. Mój drogi Panie, chociaż okazałeś upadłym, uwarunkowanym duszom takie miłosierdzie hojnie głosząc Swoje święte imiona, to Ja jestem tak nieszczęśliwy, że intonując je popełniam obrazy i dlatego nie rozwija się we Mnie przywiązanie do intonowania.
WERSET TRZECI
3.Antya 20.21 "Ten, kto myśli, że jest bardziej znikomy niż trawa, kto jest bardziej tolerancyjny niż drzewo i nie oczekuje honoru dla siebie, lecz zawsze gotów jest okazać wszelki szacunek innym, ten z łatwością może bezustannie intonować święte imię Pana.
WERSET CZWARTY
4.Antya 20.29 "O Panie wszechświata, nie chcę materialnego bogactwa, materialistycznych zwolenników, pięknej żony czy działań dla własnej przyjemności opisanych kwiecistym językiem. Wszystkim, czego pragnę życie po życiu, jest niemotywowana służba oddania dla Ciebie.
WERSET PIĄTY
5.Antya 20.32 "Och, Mój Panie, o Krsno, synu Maharajy Nandy, jestem Twym wiecznym sługą, ale z powodu działań dla własnej przyjemności wpadłem do tego okropnego oceanu niewiedzy. 'Teraz, proszę, okaż Mi Swą bezprzyczynową łaskę. Uznaj Mnie za cząsteczkę pyłu u Twych lotosowych stóp.
WERSET SZÓSTY
6.Antya 20.36 "Mój drogi Panie, kiedy oczy Moje upiększą napełniające je łzy, płynące bezustannie na skutek intonowania Twego świętego imienia. Kiedy Mój głos zadrży i wszystkie włosy na Moim ciele zjeżą się w transcendentalnym szczęściu przy intonowaniu Twojego świętego imienia?
WERSET SIÓDMY
7.Antya 20.39 "Mój Panie Govindo, z powodu rozłąki z Tobą nawet chwila wydaje Mi się długim milenium. Łzy płyną z Moich oczu jak potoki deszczu, a cały świat wydaje Mi się pusty.
WERSET ÓSMY
8.Antya 20.47 "Niech Krsna mocno obejmie tę służkę, która padła u Jego lotosowych stóp. Niech Mnie podepcze albo złamie Moje serce nigdy Mi się nie pokazując. Jest przecież rozpustnikiem i może robić, co tylko zechce, ale mimo to właśnie On jest uwielbionym Panem Mojego serca i nikim innym.
MAM NADZIEJĘ, ŻE WIDZICIE RÓŻNICĘ W TŁUMACZENIACH. NIE MA TO JAK SŁUCHAĆ OD CZYSTEGO WIELBICIELA.
Zawsze myśl o Śri Vrindavan Dhama i nigdy o Niej nie zapomnij. Nasze wieczne, doskonałe, transcendentalne i słodkie jak nektar przeznaczenie.
http://www.24hourkirtanmayapur.com/
http://mayapur.tv/
http://vrindavan.tv/
http://www.24hourkirtanmayapur.com/
http://mayapur.tv/
http://vrindavan.tv/
- Purnaprajna
- Posty: 2267
- Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
- Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
- Kontakt:
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Nie znam autora pierwszego, ale zakładam, że jest bhaktą, i tłumaczył to w ramach służby oddania. Kto wie, być może nawet dla zadowolenia Śrila Prabhupada?
A różnica w tłumaczeniach? Tłumaczenie Śrila Prabhupada to bhavanuvada (przekazanie nastroju i wewnętrznych intencji), a to zacytowane przez Marysię koncentruje się bardziej na poetycko oddanej dosłowności. Nie sądzę, aby automatycznie oznaczałoby to, że jest ono błędne, czy nieprawdziwe. Niestety, podobnie jak i Ty, nie znam sanskrytu, a więc nie mogę się na temat autorytatywnie wypowiedzieć.
Moim zdaniem to pierwsze tłumaczenie pięknie dopełnia tłumaczenie Śrila Prabhupada, podobnie jak tłumaczenia Śrila Prabhupada są pięknie przyozdabione własnymi, nowymi tłumaczeniami Bhanu Swamiego, wersetów z Bhagawad-gity, Śrimad Bhagawatam i Bhakti-rasamrita-sindhu. Często nowa perspektywa daje jeszcze głębsze zrozumienie tego, co mówi Śrila Prabhupada, lub porusza nasze serce dając większą inspirację w świadomości Kryszny. Odrzucenie takiej sposobności nie byłoby zbyt mądre.
Gdybym miał, Martando, wyłącznie opierać na tym, co ja "lubię", a czego "nie lubię", TO JUŻ DAWNO, PRABHU, PRZESTAŁBYM CZYTAĆ TWOJE WPISY Z WIELKOŚCIĄ CZCIONKI Z WCZEŚNIEJSZEJ JUGI.
A jednak je nadal regularnie czytam, i doceniam. W ten sam sposób, jeżeli to tłumaczenie wklejone przez Marysię pochodzi od bhakty, to może, można by dostrzec i docenić wysiłek, jaki uczynił ten bhakta dla Kryszny. A nawet jeżeli tłumacz nie jest bhaktą, to w dalszym ciągu ma wielki plus za wybór tekstu, i tłumaczenie, wcale nie różniące się w swojej znaczeniowej esencji od tłumaczenia Śrila Prabhupada, nie wspominając już o pięknej polszczyźnie i poetyckości. Przynajmniej, ja tego nie zauważyłem, tak na pierwszy rzut oka. Popraw mnie, jeżeli się mylę, Prabhu.
A różnica w tłumaczeniach? Tłumaczenie Śrila Prabhupada to bhavanuvada (przekazanie nastroju i wewnętrznych intencji), a to zacytowane przez Marysię koncentruje się bardziej na poetycko oddanej dosłowności. Nie sądzę, aby automatycznie oznaczałoby to, że jest ono błędne, czy nieprawdziwe. Niestety, podobnie jak i Ty, nie znam sanskrytu, a więc nie mogę się na temat autorytatywnie wypowiedzieć.
Moim zdaniem to pierwsze tłumaczenie pięknie dopełnia tłumaczenie Śrila Prabhupada, podobnie jak tłumaczenia Śrila Prabhupada są pięknie przyozdabione własnymi, nowymi tłumaczeniami Bhanu Swamiego, wersetów z Bhagawad-gity, Śrimad Bhagawatam i Bhakti-rasamrita-sindhu. Często nowa perspektywa daje jeszcze głębsze zrozumienie tego, co mówi Śrila Prabhupada, lub porusza nasze serce dając większą inspirację w świadomości Kryszny. Odrzucenie takiej sposobności nie byłoby zbyt mądre.
Gdybym miał, Martando, wyłącznie opierać na tym, co ja "lubię", a czego "nie lubię", TO JUŻ DAWNO, PRABHU, PRZESTAŁBYM CZYTAĆ TWOJE WPISY Z WIELKOŚCIĄ CZCIONKI Z WCZEŚNIEJSZEJ JUGI.
A jednak je nadal regularnie czytam, i doceniam. W ten sam sposób, jeżeli to tłumaczenie wklejone przez Marysię pochodzi od bhakty, to może, można by dostrzec i docenić wysiłek, jaki uczynił ten bhakta dla Kryszny. A nawet jeżeli tłumacz nie jest bhaktą, to w dalszym ciągu ma wielki plus za wybór tekstu, i tłumaczenie, wcale nie różniące się w swojej znaczeniowej esencji od tłumaczenia Śrila Prabhupada, nie wspominając już o pięknej polszczyźnie i poetyckości. Przynajmniej, ja tego nie zauważyłem, tak na pierwszy rzut oka. Popraw mnie, jeżeli się mylę, Prabhu.
Prasadam blog mojej żony Vairagya-laksmi dd: http://www.purevege.com/
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
-
- Posty: 8
- Rejestracja: 01 mar 2013, 13:46
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Nie chciałam zrobić zamieszania tym tłumaczeniem. Wybaczcie.
Chciałam jednak zaznaczyć, że z tego co wiem, Swami Bhaktiwedanta również nie znał sanskrytu. Słyszałam, że korzystał z różnych opracowań przy pisaniu objaśnień do swoich książek.
Ale tutaj się chętnie zgodzę z moim przedmówcą, że tłumaczenia, czy komentarze wypływają z wewnątrz, są wynikiem pogłębionej medytacji i praktyki. Bhaktowie używają stwierdzenia; realizacja, zgadzam się tym określeniem, ono ogniskuje wszystkie elementy w jednym.
Muszę sprawdzić kto jest tłumaczem tych strof podanych przeze mnie. Ale czy to ma aż takie wielkie znaczenie? Sama nie wiem
serdecznie pozdrawiam
Marysia
Chciałam jednak zaznaczyć, że z tego co wiem, Swami Bhaktiwedanta również nie znał sanskrytu. Słyszałam, że korzystał z różnych opracowań przy pisaniu objaśnień do swoich książek.
Ale tutaj się chętnie zgodzę z moim przedmówcą, że tłumaczenia, czy komentarze wypływają z wewnątrz, są wynikiem pogłębionej medytacji i praktyki. Bhaktowie używają stwierdzenia; realizacja, zgadzam się tym określeniem, ono ogniskuje wszystkie elementy w jednym.
Muszę sprawdzić kto jest tłumaczem tych strof podanych przeze mnie. Ale czy to ma aż takie wielkie znaczenie? Sama nie wiem
serdecznie pozdrawiam
Marysia
- Purnaprajna
- Posty: 2267
- Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
- Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
- Kontakt:
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Nie zrobiłaś żadnego zamieszani Marysiu, a więc nie jesteś winna nikomu przeprosin, które, abstrahując nawet od tego, czy są słuszne, czy nie, świadczą tylko o Twej wrażliwości i kulturze osobistej, co z pewnością trzeba docenić. Jest to po prostu forum dyskusyjne i służy do tego, aby dyskutować wysuniętą przez kogoś tezę, czy poglądy.mrowkamakota pisze:Nie chciałam zrobić zamieszania tym tłumaczeniem. Wybaczcie.
Przyjętym jest tez, że nie zgadzając z czyjąś pozycją lub działaniem, należy uzasadnić swoją wersję zrozumienia, czego Martanda nie uczynił. Jeżeli ktoś tu w ogóle robi zamieszanie, to raczej on, a nie Ty, bo zarzucił Ci błąd, ale nie dał Ci wystarczających wyjaśnień, które usatysfakcjonowałyby Twoją inteligencję, i tym samym przekonałyby Cię do naprawy ewentualnego błędu, którego, moim skromnych zdaniem, w ogóle nie popełniłaś.
Znał sanskryt i to bardzo dobrze. Opracowania, z których pomocy korzystał, to komentarze aczarjów do tekstów, które tłumaczył. W taki sposób działa sukcesja uczniów. Transcendentalna wiedza i jej zrozumienie jest przekazywane przez odwieczny łańcuch sukcesji mistrzów duchowych i ich uczniów, mający początek u Kryszny. Stąd znaczenie, tej pochodzącej od samego Kryszny transcendentalnej wiedzy, nie jest skorumpowane działaniem żadnych zewnętrznych czynników, i jest strzeżone przed pójściem w zapomnienie.mrowkamakota pisze:Chciałam jednak zaznaczyć, że z tego co wiem, Swami Bhaktiwedanta również nie znał sanskrytu. Słyszałam, że korzystał z różnych opracowań przy pisaniu objaśnień do swoich książek.
Jednak liczy się nie tylko sama znajomość sanskrytu, ale głównie posiadanie zrozumienia esencji wersetów z transcendentalnych pism objawionych, takich jak Bhagawad-gita, czy Śrimad Bhagawatam. Są tysiące ludzie na świecie znający sanskryt i nie będących bhaktami, ale zaledwie garstka bhaktów rozumiejąca znaczenie tych wersetów, a pośród nich, zaledwie kilku, którzy w pełni wprowadzają tą wiedzę w życie, i w pełni podporządkowali się woli Kryszny, posiadając przy tym najwyższą realizację Prawdy Absolutnej. Śrila Prabhupada jest właśnie taką niezwykle rzadką, na skalę całego wszechświata, osobą.
Z tego powodu, dla bhaktów ISKCONu, ważniejszymi od samych tłumaczeń - które w dosłownym wydaniu akademicko-świeckim, czyli po prostu laickim, są w praktyce bezużyteczne dla życia duchowego ludzi, lub nawet wiodą ich na duchowe manowce - są znaczenia Śrila Prabhupada, gdyż charakteryzują się one nie tylko dogłębną znajomością wewnętrznych intencji i nastrojów tych wersetów, ale i podają metody wprowadzenia tych nauk w nasze życie, odpowiednio do czasu, miejsca i okoliczności. Oczywiście, już same tłumaczenia wersetów przez Śrila Prabhupada często to czynią, i stąd obiekcja Martandy, którego wpis, najprawdopodobniej był rezultatem jego obawy przez obniżeniem wagi, bezpośrednio wypowiedzianych przez Śrila Prabhupada słów, co nie sądzę, aby było Twoją intencją, wklejając tutaj to tłumaczenie.
Zamiast prosić o wybaczenie, to raczej Ty nam wybacz, że czasami jesteśmy przewrażliwieni (gwarantuję Ci jednak, że przy tym zupełnie nieszkodliwi). Powinnaś też wiedzieć, że ostateczne intencje piszących tu, są szlachetne. I takie miał też z pewnością Martanda.
Dlatego tłumaczenia samego Śrila Prabhupada są tak ważne, a jeszcze ważniejsze są jego komentarze do tych wersetów. Nie znaczy to jednak, że nikt inny, a tym bardziej bhaktowie, a już szczególnie Ci bardzo zaawansowani, nie mają prawa tłumaczyć sanskrytu żadnych wersetów, i ich komentować własnymi słowami na bazie guru-parampary, i nikt z bhaktów nie ma prawa ich czytać i słuchać, szczególnie, kiedy motywacją zarówno tłumacza, jak i czytelnika/słuchacza bhakty jest głębsze poznanie nauk Śrila Prabhupada. W innym przypadku, równie dobrze moglibyśmy od razu ogłosić ban na na poranne wykłady z Bhagawatam w świątyni, gdzie zachęca się do przekazanie własnych realizacji nauk Prabhupada, oczywiście własnymi słowami, gdzie komputerowa, leniwa funkcja "skopiuj rozdział książki-wklej-i zapomnij" nie jest nawet możliwa do zastosowania.mrowkamakota pisze:Ale tutaj się chętnie zgodzę z moim przedmówcą, że tłumaczenia, czy komentarze wypływają z wewnątrz, są wynikiem pogłębionej medytacji i praktyki. Bhaktowie używają stwierdzenia; realizacja, zgadzam się tym określeniem, ono ogniskuje wszystkie elementy w jednym.
Mam osobiste doświadczenie tego, że czytając inne tłumaczenia bhaktów, pogłębia mi się zrozumienie tego, co mówi Śrila Prabhupada, bo często ukazują one pewien poruszany przez nie aspekt, ale z nieco innej perspektywy. A im szersza perspektywa i obraz, tym lepsze zrozumienie całości i esencji transcendentalnych nauk Śrila Prabhupada, a tym samym i większa duchowa korzyść podczas wykonywania czynności służby oddania, bo posiadając już większą wiedzę i lepsze jej zrozumienie. Ale to jest moja własna realizacja, a ktoś inny, może mieć różną.
Zanim skomentowałem, to przegooglowałem internet w poszukiwaniu źródła tego tłumaczenia, ale pokazało się zero wyników. Dlatego jestem ciekaw skąd go w ogóle wzięłaś, jeżeli Google go nie pokazuje?mrowkamakota pisze:Muszę sprawdzić kto jest tłumaczem tych strof podanych przeze mnie.
Prasadam blog mojej żony Vairagya-laksmi dd: http://www.purevege.com/
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
Foto galeria mojej żony: http://www.flickr.com/photos/48823311@N03/
Mój blog: http://purnaprajna.blogspot.com/
Moja muzyka: http://www.acidplanet.com/artist.asp?so ... 069&T=6461
-
- Posty: 8
- Rejestracja: 01 mar 2013, 13:46
Re: Jaya Jaya Śri Caitanya Mahaprabhu ki jay!
Wersety te znalazłam jakiś czas temu na forum vrinda. Są u mnie w komputerze, niestety nie pamiętam kto jest autorem tego tłumaczenia lub przekładu na język polski.
Próbowałam wygooglować te wersety teraz ale forum ma jakieś problemy techniczne i nie można otworzyć tego miejsca skąd pochodzą.
Może spróbuję innym razem i podeślę linka.
pozdrawiam
Marysia
Próbowałam wygooglować te wersety teraz ale forum ma jakieś problemy techniczne i nie można otworzyć tego miejsca skąd pochodzą.
Może spróbuję innym razem i podeślę linka.
pozdrawiam
Marysia